

相合傘, means two people sharing one umbrella.
相合傘 has a strong romantic implication, stemming in part from a play on words. The first two characters are pronounced あい (ai), the same as the word 愛 (ai, “love”), and thus the connotation is that both people under the umbrella are in love.


In Japanese, the English phrase “12 years old” is written as ‘12歳’ or “12才”.
Both “歳” and ‘才’ are read as “sai,” and “歳” is the standard form.
As an exception, since children in elementary education typically learn the character “歳” before “才,” it is sometimes common to write ages as “12才” during the period after learning ‘才’ but before learning “歳.”
reference:
「年齢」を「年令」、「○歳」を「○才」と書くことがありますが、正式にはどうなのでしょうか?|漢字文化資料館 (Article in Japanese)